Sostenibilità

Il nostro percorso di sostenibilità

Il nostro percorso di sostenibilità

A partire dal 2023 abbiamo deciso di intraprendere un percorso verso una maggiore sostenibilità, seguendo lo standard internazionale del Global Sustainable Tourism Council. Questo schema spinge a valutare la sostenibilità delle strutture non soltanto dal punto di vista ambientale, ma anche gestionale, sociale, economico e culturale.

All’Hotel Moresco ci impegniamo per un continuo miglioramento della nostra sostenibilità, attraverso un aumento degli impatti positivi e una riduzione degli impatti negativi generati dalla nostra attività. 

IL NOSTRO IMPEGNO PER L’AMBIENTE

  • Utilizzo di schede elettroniche nelle camere al posto delle chiavi tradizionali (domotica)
  • Impianto di riscaldamento con pompe di calore 
  • Isolamento termico dell’edificio
  • Utilizzo di lampadine led
  • Presenza di temporizzatori per lo spegnimento delle luci
  • Finestre a doppio vetro e dotate di sistema per la schermatura solare
  • Eliminazione delle bottiglie di plastica 
  • Dispenser d’acqua a disposizione gratuitamente per gli ospiti
  • Detergenti a basso impatto ambientale
  • Prodotti col marchio FSC (Forest Stewardship Council/ gestione forestale sostenibile)

FILIERA LOCALE, SOSTENIBILE E SOLIDALE

La nostra struttura prevede il servizio prima colazione e cocktail bar. Cerchiamo di dare spazio all’offerta del territorio utilizzando prodotti locali come: 

  • Pane del Panificio “Arte del Pane” con sede nel Comune di Venezia
  • Biscottini di benvenuto, tipici veneziani, della pasticceria Loison (Vicenza)
  • Vino Venegazzu rosso, Loredan Gasparini, prodotto veneto di eccellenza (TV)
  • Caffè biologico di Marosticana Caffè (VI)
  • Miele di produzione locale, Apicoltura G di Ape

Collaboriamo inoltre con guide del territorio e accompagnatori soltanto certificati. Inoltre diversi dei nostri fornitori di servizi hanno la propria sede nel Comune di Venezia.  

LA NOSTRA ATTENZIONE PER LA CONSERVAZIONE E LA PROMOZIONE DELLA CULTURA LOCALE

Il patrimonio storico-culturale di Venezia  accresce il valore del territorio e pertanto va protetto e promosso.

Il nostro sostegno alla cultura locale si sostanzia nella promozione di rassegne musicali che permettono di rivivere le opere del Seicento Veneziano:

  • I concerti dell’Associazione Interpreti Veneziani
  • Lo spettacolo Musica a Palazzo a cura dell’Associazione Dimensione Lirica
  • I concerti dei Musici Veneziani 

Atelier e botteghe, artigiani veneziani, custodi della storia millenaria della Serenissima, ancora oggi con le loro abili e preziose mani creano meraviglie. Per questo proponiamo visite presso una vetreria a Murano con dimostrazione dell’arte del vetro.

Siamo lieti di proporre visite ad uno dei più importanti Atelier di Burano della Famiglia Bon che generazione dopo generazione, ha sapientemente mantenuto e sviluppato l’arte del merletto trasmettendo tutto l’amore per questa tradizione.

L’Hotel Moresco si impegna a perseguire la sostenibilità in tutte le sue declinazioni.

Per questo ha deciso di dotarsi di un codice etico, che guida tutte le proprie attività Di seguito riportiamo i principi fondamentali del nostro codice che derivano dai 10 Principi dell’UN Global Compact.

DIRITTI UMANI

  1. La nostra struttura rispetta i diritti umani e i dipendenti sono incoraggiati a segnalare problematiche.
  2. Lo sfruttamento degli esseri umani in qualsiasi forma, ed ni particolare lo sfruttamento sessuale, specialmente riferito ai bambini, è contrario agli obiettivi fondamentali del turismo e costituisce la negazione dello stesso. Come tale, conformemente al dirittointernazionale, esso è rigorosamente combattuto.
  3. La nostra struttura rifiuta tutte le forme di lavoro forzato e la confisca dei
    documenti di identità originali o simili del dipendente. Ai lavoratori è concessa la libera circolazione.
  4. Il lavoro minorile non è mai permesso. L’età minima dei dipendenti è di 16 anni o 15 nell’ambito di progetti di alternanza scuola-lavoro. Idipendenti di età inferiore ai 18 anni non possono svolgere il turno di notte o svolgere lavori rischiosi o pesanti.
  5. La nostra struttura garantisce che nessun Dipendente sia discriminato o
    maltrattato a causa di genere, nazionalità, identità sessuale, colore della pelle, etnia o credo religioso, disabilità o orientamento sessuale. Sono incoraggiate la diversità e le pari opportunità, anche nell’avanzamento di carriera.
  6. Nessuno può essere sottoposto a punizioni corporali, privazioni illecite della libertà o abusi fisici, sessuali, psicologici o verbali. Le trattenute salariali utilizzate come misura disciplinare non sono consentite.
  7. La nostra struttura rispetta la libertà di associazione di tutti i Dipendenti e il loro diritto alla contrattazione collettiva. Tutti i lavoratori hanno piena libertà di aderire ad un sindacato e di nominare rappresentanti incaricati di esprimere i loro interessi professionali senza timore di punizioni, persecuzioni o altre forme di ritorsione.

CONDIZIONI LAVORATIVE

  1. Per ogni collaboratore è stipulato un contratto scritto, indipendentemente dal fatto che il rapporto di lavoro sia temporaneo o permanente. Il contratto scritto contiene almeno informazioni sull’orario di lavoro, sul periodo di preavviso, sullo stipendio, sulla fascia salariale e sull’indennità per gli straordinari.
  2. Tutti i dipendenti ricevono uno stipendio equo che copre un ragionevole tenore di vita per li dipendente. Tale tenore di vita comprende li cibo, l’abbigliamento, l’alloggio, le cure mediche, i servizi sociali e le assicurazioni. È corrisposta un’indennità per le ore di lavoro straordinario.
  3. Tutti i dipendenti ricevono una busta paga che indichi li loro stipendio, il numero di ore di lavoro el e eventuali detrazioni legali, nonché l’indennità di straordinario, se applicabile.
  4. Il numero di ore di lavoro e le ore di riposo rispettano quanto indicato dalla normativa nazionale.
  5. Tutti i dipendenti hanno diritto alla retribuzione per ferie, all’indennità di malattia e al congedo parentale retribuito.
  6. La nostra struttura crea un ambiente di lavoro sano e sicuro. Le lesioni e gli incidenti sono registrati, ridotti e prevenuti.
  7. Tutti i dipendenti hanno accesso ad acqua potabile pulita, servizi igienici e un posto separato per i pasti.
  8. Il lavoro a rischio è documentato e la nostra struttura paga e fornisce ai Dipendenti adeguati dispositivi di protezione. Tutte le superfici sono ben illuminate, ventilate e sono mantenuti una temperatura e un livello di rumore accettabili.
  9. Se viene offerto un alloggio, a ciascun Dipendente viene offerto un letto adatto e pulito con zone notte separate, servizi igienici e docce per uomini e donne.
  10. La nostra struttura dispone di procedure soddisfacenti di sicurezza antincendio e di evacuazione. Tutti i siti sono dotati di allarmi antincendio, estintori e percorsi di evacuazione e uscite di emergenza chiaramente segnalati e facilmente accessibili. Le esercitazioni antincendio sono effettuate regolarmente.
  11. Tutti i prodotti e servizi forniti sono conformi a tutti gli standard legali per la
    salute e la sicurezza dei consumatori. La nostra struttura fornisce informazioni chiare sul contenuto, l’uso sicuro, la manutenzione, lo stoccaggio e lo smaltimento dei prodotti e dei servizi.

AMBIENTE

  1. La nostra struttura si impegna a ridurre il proprio impatto sull’ambiente e sulla salute e la sicurezza pubbliche.
  2. I Partner si impegna a intraprendere un programma di sostenibilità ambientale con obiettivi misurabili per migliorare i livelli ambientali e di salute pubblica e di sicurezza. lI programma comprende informazioni sulla gestione delle sostanze chimiche e dei materiali pericolosi, sulla gestione dei rifiuti, sul consumo di energia, sul consumo di acqua, sui trasporti e sui viaggi, nonché sulle emissioni nell’aria, nell’acqua e nel suolo.
  3. La nostra struttura dispone di un piano di gestione dei rischi che previene, riduce e controlla i gravi danni all’ambiente.
  4. I fornitori di prodotti contenenti minerali provenienti da zone di conflitto come stagno, tungsteno, tantalio e/o oro sono obbligati ad avere una politica e una procedura che garantiscano la tracciabilità di questi minerali.

CONTRASTO ALLA CORRUZIONE

  1. La corruzione in tutte le sue forme, incluse ma non limitate all’estorsione, abuso d’ufficio, nipotismo, frode, riciclaggio di denaro, sono severamente proibite.
  2. Nessuno può offrire, promettere, dare o accettare, direttamente o indirettamente, qualsiasi pagamento, regalo o beneficio in cambio di un trattamento speciale con l’intento di favorire una vendita o ricevere un vantaggio personale o commerciale.
  3. La nostra struttura rifiuta qualsiasi forma di favoreggiamento di associazioni mafiose e rispetta il Codice delle leggi antimafia e delle misure di prevenzione.
  4. Sono evitati tutti i potenziali conflitti di interesse. Le decisioni commerciali non sono influenzate da relazioni e/o interessi personali.
  5. La concorrenza leale è rispettata. La ripartizione del mercato, la manipolazione delle offerte e le restrizioni di produzione sono severamente vietate.
  6. La nostra struttura rispetta le leggi contro la corruzione. Si favorisce l’adozione e la segnalazione di misure di controllo interno.
  7. La nostra struttura si impegna ad essere trasparente. Si favoriscono sistemi che garantiscano informazioni precise, regolari, affidabili e pertinenti in merito ale attività, alla struttura, alla situazione finanziaria e alle transazioni commerciali del Partner.

Collaboratori e ospiti sono invitati a segnalare eventuali problematiche alla direzione. Gli eventuali episodi riconducibili alle fattispecie sopraindicate saranno puniti con l’applicazione delle norme di legge e con l’esclusione del collaboratore.

Emergency number 112

Numero per le emergenze 112

Venice Accessible/ Venezia Accessibile

The maps summarise the greatest possible amount of practical information to help people with impaired mobility visit the city.

Le mappe offrono informazioni pratiche per visitare la città per le persone disabili o con mobilità ridotta.

Itinerari senza barriere | Comune di Venezia.

Itineraries without barriers | VeneziaUnica City Pass

Accessible Venice | VeneziaUnica City Pass

 

Informazioni utili e buone pratiche/ Useful information and good rules

Un vademecum di informazioni utili e buone pratiche per un’esperienza veneziana autentica e responsabile

 

Check some useful information and good rules for the responsible traveller in Venice

 

Buone pratiche per il visitatore responsabile | Comune di Venezia.

Good rules for the responsible visitor | Comune di Venezia.

 

Comportamenti non consentiti | Comune di Venezia.

Forbidden behaviour | Comune di Venezia.

 

About high tide in Venice

You can find the high tide schedule for Venice by checking the tide charts available on Il Bollettino della marea a Venezia

 

The high tide in Venice is also known as “Acqua Alta” and can occur at different times throughout the year, usually during the fall and winter months. It is caused by a combination of factors, including the moon’s gravitational pull, the atmosphere pressure, the wind, and the shape of the Venetian lagoon. During high tide, the water can rise up to several feet above the normal level and flood the streets and squares of the city. The city has put in place a system of mobile barriers called MOSE to protect against high tides. Nevertheless, that system is put in action only in certain circumstances. 

 

High Tide Venice – Hi!Tide – Apps on Google Play

 

Means of transport in Venice

The most common and traditional way to get around is by waterbus, also known as the Vaporetto (public transportation). These water busses take visitors along the canals, to the outer islands, and around the lagoon. Although often crowded, they are by far the least expensive way to get around (other than walking). From the bus stop Piazzale Roma you reach Hotel Moresco in about 5 minutes walking.

Here you find the waterbus schedule ORARI SERVIZIO DI NAVIGAZIONE | ACTV

Another popular option is the water taxi, which is more expensive but can be faster and can be reserved for a specific route or occasion.

Additionally, Venice is a walkable city, and exploring on foot can be a great way to see the sights and get some exercise. Overall, you have several options to get around in Venice, depending on budget and preferences.

 

Traditions and events/ Tradizioni ed eventi

 

  • Il Carnevale in February
  • San Marco – Festa del “Boccolo” 25th April
  • Festa della Sensa 21st May
  • Vogalonga in the month of May
  • Il Redentore on the third Sunday of July 
  • La Regata Storica in September

Carnevale

Se c’è un evento che non potete perdervi a Venezia, è il Carnevale di Venezia. Questo evento annuale, che si tiene a febbraio, è una festa colorata, piena di maschere, costumi, musica e cibo. Il Carnevale di Venezia è una tradizione che risale al 1162, ma la sua fama si è diffusa in tutto il mondo. 

 

Carnevale in Venice has a rich history and many traditions. The festival dates back to the 12th century. 

During Carnevale there are many events and activities to enjoy, including parades, concerts, and masquerade balls. 

 

San Marco, Festa del Bocolo

April 25th  is St Mark’s Day (city’s patron) and  also the day of the “bòcolo“, that is the rose bud (“bocciòlo” in Italian, “bòcolo” in venetian). 

It is a tradition that on April 25th a red rose is given to your beloved. 

Il 25 Aprile è il giorno di S. Marco, patrono della città.

La tradizione vuole che si regali un bocciolo di rosa rossa alla persona amata.

 

Festa della Sensa

Questa festa detta anche Sposalizio del Mare, è un’occasione unica per immergersi nella cultura e nella storia della città. La tradizione vuole che il Doge, il capo della 

 

Repubblica di Venezia, si rechi in laguna per celebrare la cerimonia simbolica del matrimonio tra Venezia e il mare.

Ma la Festa della Sensa non è solo una cerimonia religiosa, è anche un’occasione per partecipare a eventi culturali e gastronomici di grande rilievo. Potrai assistere a regate di gondole, spettacoli di acrobazie aeree e degustare prelibatezze locali come il cicchetti, il baccalà mantecato e il risotto al nero di seppia.

 

La Festa della Sensa, also known as the Marriage of the Sea, is an annual celebration in Venice that commemorates the city’s maritime history and its relationship with the sea. The origins of La Festa della Sensa date back to the 9th century.

The festival takes place on the Sunday after Ascension Day and involves a procession of boats that travel from St. Mark’s Square to the island of San Nicolò di Lido, where a ceremony is held to bless the sea and reaffirm Venice’s commitment to it.

 

Vogalonga

La Vogalonga è un evento spettacolare. Si tratta di una regata non competitiva che si svolge ogni anno nei mesi di  maggio/giugno, alla quale partecipano centinaia di imbarcazioni provenienti da tutto il mondo.

La Vogalonga è molto più di una semplice regata: è un momento di festa e di condivisione, un’occasione per riunirsi e celebrare la bellezza della città di Venezia e della sua laguna. La partecipazione alla Vogalonga è aperta a tutti, senza distinzioni di età, sesso o nazionalità, e le imbarcazioni possono essere di qualsiasi tipo, dalla canoa al kayak, dal gondolino alla voga alla veneta.

 

The Vogalonga is an annual non-competitive rowing event  that attracts thousands of participants from all over the world. The event takes place on the Sunday of the Pentecost weekend and involves a 30-kilometer rowing course that starts and finishes in St. Mark’s Basin and passes through the city’s canals and lagoon.

The Vogalonga was first held in 1974 as a protest against the increasing use of motorboats in Venice and the damage they were causing to the city’s fragile ecosystem. The event was organized by a group of Venetians who wanted to promote the use of rowing boats and to draw attention to the need to protect Venice’s unique environment.

Today, the Vogalonga is a popular event that attracts rowers of all ages and abilities, as well as spectators who come to cheer on the participants. The event is non-competitive, and there are no winners or prizes. Overall, the Vogalonga is a unique and inspiring event that celebrates the beauty and culture of Venice while promoting the values of sustainability and environmental protection.

 

Redentore

La festa del Redentore è un evento “venezianissimo”  da non perdere.

Questa festa, che si celebra da oltre quattro secoli, è una delle più importanti e significative della città. La sua origine risale al 1576, quando la città fu colpita da una terribile epidemia di peste che decimò gli abitanti. La popolazione si rivolse al Redentore, chiedendo di essere liberata dalla malattia. 

 

Quando l’epidemia finì, per ringraziare il Redentore dell’aiuto ricevuto, la città decise di organizzare una festa in suo onore, che si è poi ripetuta ogni anno con grande partecipazione ed entusiasmo.

Come in tante feste veneziane, la parte religiosa si mischia al folklore e alla maestosità dei festeggiamenti per dare luogo ad una delle più sentite celebrazioni veneziane tra folklore e tradizioni gastronomiche tramandate da generazioni.

The Festa del Redentore is an annual festival in Venice that takes place on the third Sunday of July.  The festival is a celebration of the end of the plague that ravaged Venice in the 16th century and is named after the Church of the Redeemer, which was built in gratitude for the city’s deliverance from the disease.

After 5 centuries the tradition is still alive and it is one of the most heartfelt festivals for Venetian people.The festival begins on Saturday evening with a spectacular fireworks display that illuminates the sky over St. Mark’s Basin. On Sunday, a temporary bridge is built across the lagoon, connecting Venice to the island of Giudecca, where a mass is held in the Church of the Redeemer. After the mass, a procession of boats, decorated with flowers and garlands, makes its way through the canals of Venice to St. Mark’s Basin.

La regata Storica

La regata storica è una tradizione millenaria che affonda le sue radici nella storia della città ed è uno degli eventi più suggestivi.

Fin dal Medioevo, infatti, le gare di barche erano una forma di svago molto diffusa, tra i veneziani, che si sfidavano sulle acque della laguna per dimostrare la loro abilità e la loro forza.

 

Oggi, la regata storica di Venezia è un evento molto atteso da turisti e residenti, che ogni anno si riuniscono lungo le rive del Canal Grande per ammirare lo spettacolo. 

 

The Regata Storica is an annual event held in Venice.

The unique sport of rowing has been practiced in the Venetian lagoon for thousands of years, and the Regata Storica is particularly well-known for the spectacular historical water pageant that precedes the race. The pageant consists of elaborately carved boats, and hundreds of people dressed in 16th-century costumes, and the race itself is held on the Grand Canal. 

 

Popular Venetian Food

Cicchetti: Small plates of food typically served in “bacari” bars and taverns throughout Venice. Cicchetti can include a variety of dishes, such as fried seafood, meatballs, and vegetables, and are often paired with local wines.

Our staff at the front desk will be glad to give you suggestions about restaurants, bars and taverns to enjoy your Venetian meals.

Oasi Alberoni

https://www.dunealberoni.it/

La zona degli Alberoni è un luogo unico nel suo genere. Si tratta  di un’oasi naturalistica di 1600 ettari protetta dal WWF.

Situata nell’estremo sud della Laguna di Venezia, è una riserva naturale che ospita una grande varietà di specie animali e vegetali con distese di canne, giunchi e ginepri.

Le dune sabbiose, la vegetazione mediterranea, le acque cristalline e la vista sulla città di Venezia creano un’atmosfera magica e suggestiva. Ma l’Oasi Alberoni non è solo uno spettacolo per gli occhi, è anche un importante habitat per molte specie animali, tra cui numerose specie di uccelli migratori.

Inoltre, rappresenta una grande opportunità per lo sviluppo del turismo sostenibile, un tipo di turismo che rispetta l’ambiente e la cultura locale. 

L’Oasi Alberoni è un patrimonio naturale di inestimabile valore, un’oasi di pace e bellezza che merita di essere protetta e valorizzata.

Per gli orari dei vaporetti consultate https://actv.avmspa.it/it/content/orari-actv

Oasi Alberoni extends for 160 hectares  protected by the WWF located at the southern tip of the Lido island. Lido’s wildest beach is characterized by white and grey sandy dunes. The complex dune system started to develop in the 1800s and is home to a diverse ecosystem, including protected bird species Kentish Plover and Little Tern.

How to go to the Oasi from Venice/ Per arrivare all’Oasi:

Da/from Venezia Piazzale Roma vaporetto/ waterbus ACTV linee/ lines 1 -5.1- 6  

Arrivati al capolinea a Lido S. Maria Elisabetta, proseguite con l’autobus linea A fino agli Alberoni/As you arrive at Lido S.Maria Elisabetta you take the bus line A and get off at Alberoni. 

Ingresso/Access: Piazzale Bagni Alberoni 30126 VENEZIA-Lido

INFOPOINT Oasi: via Cà Rossa 1/a, Alberoni centro, 30126 VENEZIA-Lido